ျမန္မာႏိုင္ငံဆိုင္ရာ အေမရိကန္ သံအမတ္ၾကီး ဒဲရစ္မစ္ခ်ယ္၏ မွတ္ခ်က္စကား
ျမန္မာ ႏိုင္ငံ၏ ဒီမိုကေရစီ အေျပာင္းအလဲ လုပ္ငန္းစဥ္မ်ားကိုေဆာင္ရြက္ရာတြင္ speed(လွ်င္ျမန္ျခင္း) ထက္ quality (အရည္အေသြး)ကို ပို၍ အေရးၾကီး ပါေၾကာင္း ျမန္မာႏိုင္ငံဆိုင္ရာ အေမရိကန္ သံအမတ္ၾကီး အျဖစ္ မၾကာမီက ခန္႔အပ္ျခင္းခံထားရေသာ မစၥတာ ဒဲရစ္မစ္ခ်ယ္ ကေျပာၾကား လိုက္သည္။
ယင္းႏွင့္ စပ္လ်ဥ္း၍ ယေန႔ (ဇူလိုင္၂၀)တြင္ အေမရိကန္သံရံုး၌ ျပဳလုပ္ေသာ သတင္းစာရွင္းလင္း ပြဲတြင္ ေျပာၾကားလိုက္ျခင္းျဖစ္သည္။
"ကြ်န္ေတာ္ကေတာ့ လုပ္စရာ အလုပ္ေတြထက္ အခ်ိန္အတိုင္းအတာ ကန္႔သတ္ခ်က္ေတြေတာ့ မထားလိုပါဘူး ေျပာခ်င္တာ ကေတာ့ အစိုးရအတြက္ speed က အဓိကမဟုတ္ပါဘူး quality ကအဓိကျဖစ္ပါတယ္ တစ္ခါ တရံမွာ ျမန္လြန္းတာကလည္း ရန္သူလို အႏၱရယ္ေပးတတ္ပါတယ္ ကြ်န္ေတာ္တို႔ အေနနဲ႔ကေတာ့ အေျပာင္းအလဲျဖစ္စဥ္နဲ႔ ပတ္သက္ျပီး သိသာတဲ့ အရာေတြ ကို ေသေသခ်ာခ်ာျဖစ္ေစခ်င္ပါတယ္ ၊ ကြ်န္ေတာ္တို႔အေနနဲ႔ လုပ္ဖို႔လိုအပ္တဲ့အရာေတြကို လုပ္ေန ပါတယ္ " ဟု ယင္းကေျပာၾကားသည္။
အဆိုပါ သတင္းစာရွင္းလင္းပြဲသို႔တက္ေရာက္လာသည့္ သတင္းမီဒီယာတစ္ခုက မစၥတာဒဲရစ္မစ္ခ်ယ္ အေနျဖင့္ႏွစ္၂၀အတြင္း ပထမဆံုး ျမန္မာႏိုင္ငံဆိုင္ရာ အေမရိကန္သံအမတ္ျဖစ္လာရာ ျမန္ မာႏို္င္ငံႏွစ္စပ္လ်ဥ္းျပီး မည္သည့္လုပ္ငန္း ကိုကနဦး ဦးစားေပးအျဖစ္ေဆာင္ ရြက္မည္နည္းဟုေမးျမန္းရာတြင္ သံအမတ္ၾကီးကထိုကဲ့သို႔ျပန္လည္ေျဖၾကားခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္။
Yangon media group
မူရင္းမွာေအာက္ပါအတိုင္းျဖစ္သည္။
P R E S S R E L E A S E
U . S . E M B A S S Y R A N G O O N
1 1 0 U n i v e r s i t y A v e n u e , K a m a y u t T o w n s h i p , R a n g o o n , B u r m a
U . S . E M B A S S Y R A N G O O N
1 1 0 U n i v e r s i t y A v e n u e , K a m a y u t T o w n s h i p , R a n g o o n , B u r m a
Remarks by Ambassador Derek J. Mitchell
As prepared for delivery
Friday, July 20
As prepared for delivery
Friday, July 20
Thank you all very much for coming today. Before I get to an announcement, I wanted toconvey first my deep gratitude for the warm welcome I have received here from citizens andcolleagues since arriving 10 days ago on July 11. It has been an eventful and perhaps historic10 days, and I have to say I’m already a bit tired! But there is so much work to do.
I wantedto express my particular gratitude to President U Thein Sein and his government for movingso rapidly to allow me to present my credentials as U.S. Ambassador immediately upon myarrival.
I know this is rather unprecedented and extraordinary, and I want to make sure they
know of my – and my government’s – appreciation for their flexibility and responsiveness. Ithas allowed me to get right to work this past week.As you have heard from press reports, Secretary Clinton and President Thein Sein met last
Friday in Siem Reap. Secretary Clinton underscored U.S. support for the on-going reformefforts here, and expressed excitement for what lies ahead. The meeting between SecretaryClinton and President Thein Sein is a demonstration of the continued positive momentum inour bilateral relationship and increasing cooperation between our two countries. On July 11,the United States eased sanctions to allow American companies to do business in thiscountry.
We believe that responsible investment will serve the long-term economic interests
of both our peoples. Here, we believe investment, done according to traditional U.S.
corporate principles and values, can contribute to broad-based economic development, helpcreate jobs, improve the welfare of the people of this country, and support continuedeconomic and political reform and national reconciliation.A critical component of responsible investment, and of democracy more broadly, is
transparency. The United States has required American companies doing business here toreport on their activities in line with the highest standards of international corporate
governance. In fact, this reporting requirement is unprecedented for anywhere else in theworld our companies do business. We believe this requirement serves our mutual interest indemonstrating the unique quality of our companies around the world and their commitment tobe partners in your reform process. We also hope the information will help empower civilsociety to take an active role in monitoring all new investment that flows into the country.
Economic transparency is particularly critical in extractive industries, because of the amountof money involved, and because state-owned companies like Myanmar Oil and GasEnterprises are entrusted with the management of this nation’s patrimony, its naturalresources. To that end, we have special requirements for US companies involved with stateownedenterprises, including MOGE.
In addition to increasing our investment, we are also serious about increasing our
development and humanitarian assistance. As announced in April, we are reopening ourUSAID mission and expanding our USAID program here. Two weeks ago, on July 5th, weannounced $3 million in assistance to support efforts to deal with humanitarian needs inRakhine and Kachin States, and disaster risk reduction projects across the country. Today, Ican announce we are providing $3 million in food assistance to displaced people in Kachinand northern Shan States.Through USAID's Office of Food For Peace, we are donating this $3 million dollars to the
World Food Program. With this contribution, WFP will purchase approximately 3,400
metric tons of rice, which will help feed 55,000 people for six months. WFP will distributethis rice to displaced persons in Kachin and northern Shan States, in government controlledareas as well as in areas not controlled by the government. As always, our core principle is toprovide help where it is needed and to be inclusive in our assistance, providing support to thepeople of Burma whatever ethnic or religious group. Once stood up, our USAID mission willcontinue to look for ways to support both immediate needs and longer-term goals in thecountry, including initiatives to promote civil society and democratic development, healthneeds, and other efforts in partnership with all relevant actors in this diverse society.
Thank you for listening. I can take a few questions.